Planeta Escuela TIC 2.0 Rotating Header Image

lenguas

BONITO ABECEDARIO PARA DECORAR NUESTRAS AULAS

Conocer el abecedario es el primer gran paso para, más adelante, aprender a leer y escribir. De esta manera los niños también podrán comunicarse mejor con quienes les rodean, ya sea […]

La entrada BONITO ABECEDARIO PARA DECORAR NUESTRAS AULAS se publicó primero en Orientación Andújar - Recursos Educativos.

[procomún-INTEF] Nos damos una inmersión lingüística

Se define la inmersión lingüística como un método de enseñanza de una segunda lengua (L2) utilizando como lengua vehicular en el aula esa segunda lengua de los alumnos. Mediante este método, los alumnos en la escuela estudian cualquier asignatura, como matemáticas, ciencias, plástica en esa L2.  Es decir, el currículo escolar, en parte o en su totalidad se estudia en una segunda lengua.

read more

#PLCAsturias: Teresa Ruiz y el tratamiento integrado de las lenguas





Imagen realizada por Ryan Somma


Conozco a Teresa Ruiz desde hace algunos años. Teresa tiene una mirada inteligente. En las distancias cortas es afectiva, sincera, te mira a los ojos y ves en ella integridad, coherencia y sentido común. Aparentemente es seria e introvertida pero yo la he visto emocionarse cuando sus compañeras, en Getxolinguae, la sorprendieron con una tarta para celebrar su cumpleaños. Teresa tiene el aplomo y la sabiduría de quien ha recorrido un buen trecho del camino y lo ha hecho con honestidad, bien acompañada y disfrutando de la experiencia. Sabe de lo que habla porque no solo ha pensado en ello sino, sobre todo, porque lo ha vivido.

Hoy tengo la suerte de escuchar a Teresa en el seminario organizado en el CPR de Avilés sobre Proyecto Lingüístico de Centro, como ya adelanté en mi entrada anterior. Nos habla sobre Tratamiento Integrado de Lenguas, un tema central en su trabajo en el berritzegune. Paso ahora a modo blog-tuit para narrar su ponencia:
  • El comienzo de su ponencia es una pregunta: cuántas lenguas hay en nuestras escuelas. La respuesta, evidente, es "muchas". Y de estas, ¿cuáles son objeto o vehículo de aprendizaje?
  • Y cómo se coordinan la enseñanza y el uso de todas estas lenguas. Teresa plantea que el libro de texto es el "mecanismo" de coordinación en la enseñanza de lenguas.
  • En este contexto, ¿hay posibilidad de coordinación? Precisamente el Proyecto Lingüístico de Centro viene a favorecer (¿generar?) esta coordinación.
  • Dentro del PLC y en la escuela, el Tratamiento Integrado de las Lenguas (TIL) es una opción metodológica para la enseñanza de lenguas. Teresa desgrana ahora los pasos para poner en funcionamiento un TIL:
    • Formar un equipo docente
      • Teresa propone crear un foro de discusión y debate para la toma de decisiones.
    • Compartir conocimientos
      • Esto implica aprendizaje dialógico, aprendizaje entre iguales, aprendizaje entre expertos y, si es necesario, solicitar ayuda.
      • Propone eeleccionar centros de interés y a partir de ahí conectar teoría y práctica y relacionar temas.
    • Analizar la práctica docente
      • Cada centro es un "microcosmos" y podemos analizar la organización del aula, los materiales, el uso de las lenguas, la diversidad lingüística y su tratamiento, las interacciones, las prácticas didácticas, el material complementario, etc.
      • En este sentido hay que considerar tanto las evaluaciones externas como la evaluación formativa, entre otras fuentes de información.
  • Con estas tres premisas el centro puede tomar decisiones coherentes que consideren el contexto socio-lingüístico del centro y de los estudiantes y que tengan cabida en el Proyecto Lingüístico de Centro.
  • El siguiente punto es introducir las modificaciones oportunas en la práctica docente. Avanzar lenta y gradualmente, moderando la ambición, es aquí una garantía de éxito, aspirando especialmente a cuestiones prácticas y relevantes de la enseñanza.
  • Finalmente, esta secuencia nos lleva a un modo distinto de programar, a una programación colaborativa. Esta programación promueve proyectos de comunicación a traves de las materias y las áreas, vinculados con la realidad y con los intereses del alumnado y la sociedad, proyectos que además contemplan cómo se secuencian los contenidos a lo largo de la etapa.
  • Por último, Teresa anima a los participantes para que creen un seminario único de lenguas que se proponga realizar proyectos de comunicación y criterios de evaluación para estos proyectos. Para ello presenta una nueva web con materiales para el diseño del PLC, que tendremos que estudiar a fondo con un poco más de tiempo :-)
En resumen, una ponencia clara, bien pautada, que anima a comprometerese y a actuar. Espero que entre todos animemos al profesorado asturiano para que diseñe su Proyecto Lingüístico de Centro y contribuya, a través de él, a la mejora de la competencia en comunicación lingüística de su alumnado. ¡Gracias, Teresa!

#PLCAsturias: Teresa Ruiz y el tratamiento integrado de las lenguas





Imagen realizada por Ryan Somma


Conozco a Teresa Ruiz desde hace algunos años. Teresa tiene una mirada inteligente. En las distancias cortas es afectiva, sincera, te mira a los ojos y ves en ella integridad, coherencia y sentido común. Aparentemente es seria e introvertida pero yo la he visto emocionarse cuando sus compañeras, en Getxolinguae, la sorprendieron con una tarta para celebrar su cumpleaños. Teresa tiene el aplomo y la sabiduría de quien ha recorrido un buen trecho del camino y lo ha hecho con honestidad, bien acompañada y disfrutando de la experiencia. Sabe de lo que habla porque no solo ha pensado en ello sino, sobre todo, porque lo ha vivido.

Hoy tengo la suerte de escuchar a Teresa en el seminario organizado en el CPR de Avilés sobre Proyecto Lingüístico de Centro, como ya adelanté en mi entrada anterior. Nos habla sobre Tratamiento Integrado de Lenguas, un tema central en su trabajo en el berritzegune. Paso ahora a modo blog-tuit para narrar su ponencia:
  • El comienzo de su ponencia es una pregunta: cuántas lenguas hay en nuestras escuelas. La respuesta, evidente, es "muchas". Y de estas, ¿cuáles son objeto o vehículo de aprendizaje?
  • Y cómo se coordinan la enseñanza y el uso de todas estas lenguas. Teresa plantea que el libro de texto es el "mecanismo" de coordinación en la enseñanza de lenguas.
  • En este contexto, ¿hay posibilidad de coordinación? Precisamente el Proyecto Lingüístico de Centro viene a favorecer (¿generar?) esta coordinación.
  • Dentro del PLC y en la escuela, el Tratamiento Integrado de las Lenguas (TIL) es una opción metodológica para la enseñanza de lenguas. Teresa desgrana ahora los pasos para poner en funcionamiento un TIL:
    • Formar un equipo docente
      • Teresa propone crear un foro de discusión y debate para la toma de decisiones.
    • Compartir conocimientos
      • Esto implica aprendizaje dialógico, aprendizaje entre iguales, aprendizaje entre expertos y, si es necesario, solicitar ayuda.
      • Propone eeleccionar centros de interés y a partir de ahí conectar teoría y práctica y relacionar temas.
    • Analizar la práctica docente
      • Cada centro es un "microcosmos" y podemos analizar la organización del aula, los materiales, el uso de las lenguas, la diversidad lingüística y su tratamiento, las interacciones, las prácticas didácticas, el material complementario, etc.
      • En este sentido hay que considerar tanto las evaluaciones externas como la evaluación formativa, entre otras fuentes de información.
  • Con estas tres premisas el centro puede tomar decisiones coherentes que consideren el contexto socio-lingüístico del centro y de los estudiantes y que tengan cabida en el Proyecto Lingüístico de Centro.
  • El siguiente punto es introducir las modificaciones oportunas en la práctica docente. Avanzar lenta y gradualmente, moderando la ambición, es aquí una garantía de éxito, aspirando especialmente a cuestiones prácticas y relevantes de la enseñanza.
  • Finalmente, esta secuencia nos lleva a un modo distinto de programar, a una programación colaborativa. Esta programación promueve proyectos de comunicación a traves de las materias y las áreas, vinculados con la realidad y con los intereses del alumnado y la sociedad, proyectos que además contemplan cómo se secuencian los contenidos a lo largo de la etapa.
  • Por último, Teresa anima a los participantes para que creen un seminario único de lenguas que se proponga realizar proyectos de comunicación y criterios de evaluación para estos proyectos. Para ello presenta una nueva web con materiales para el diseño del PLC, que tendremos que estudiar a fondo con un poco más de tiempo :-)
En resumen, una ponencia clara, bien pautada, que anima a comprometerese y a actuar. Espero que entre todos animemos al profesorado asturiano para que diseñe su Proyecto Lingüístico de Centro y contribuya, a través de él, a la mejora de la competencia en comunicación lingüística de su alumnado. ¡Gracias, Teresa!

#PLCAsturias: Teresa Ruiz y el tratamiento integrado de las lenguas





Imagen realizada por Ryan Somma


Conozco a Teresa Ruiz desde hace algunos años. Teresa tiene una mirada inteligente. En las distancias cortas es afectiva, sincera, te mira a los ojos y ves en ella integridad, coherencia y sentido común. Aparentemente es seria e introvertida pero yo la he visto emocionarse cuando sus compañeras, en Getxolinguae, la sorprendieron con una tarta para celebrar su cumpleaños. Teresa tiene el aplomo y la sabiduría de quien ha recorrido un buen trecho del camino y lo ha hecho con honestidad, bien acompañada y disfrutando de la experiencia. Sabe de lo que habla porque no solo ha pensado en ello sino, sobre todo, porque lo ha vivido.

Hoy tengo la suerte de escuchar a Teresa en el seminario organizado en el CPR de Avilés sobre Proyecto Lingüístico de Centro, como ya adelanté en mi entrada anterior. Nos habla sobre Tratamiento Integrado de Lenguas, un tema central en su trabajo en el berritzegune. Paso ahora a modo blog-tuit para narrar su ponencia:
  • El comienzo de su ponencia es una pregunta: cuántas lenguas hay en nuestras escuelas. La respuesta, evidente, es "muchas". Y de estas, ¿cuáles son objeto o vehículo de aprendizaje?
  • Y cómo se coordinan la enseñanza y el uso de todas estas lenguas. Teresa plantea que el libro de texto es el "mecanismo" de coordinación en la enseñanza de lenguas.
  • En este contexto, ¿hay posibilidad de coordinación? Precisamente el Proyecto Lingüístico de Centro viene a favorecer (¿generar?) esta coordinación.
  • Dentro del PLC y en la escuela, el Tratamiento Integrado de las Lenguas (TIL) es una opción metodológica para la enseñanza de lenguas. Teresa desgrana ahora los pasos para poner en funcionamiento un TIL:
    • Formar un equipo docente
      • Teresa propone crear un foro de discusión y debate para la toma de decisiones.
    • Compartir conocimientos
      • Esto implica aprendizaje dialógico, aprendizaje entre iguales, aprendizaje entre expertos y, si es necesario, solicitar ayuda.
      • Propone eeleccionar centros de interés y a partir de ahí conectar teoría y práctica y relacionar temas.
    • Analizar la práctica docente
      • Cada centro es un "microcosmos" y podemos analizar la organización del aula, los materiales, el uso de las lenguas, la diversidad lingüística y su tratamiento, las interacciones, las prácticas didácticas, el material complementario, etc.
      • En este sentido hay que considerar tanto las evaluaciones externas como la evaluación formativa, entre otras fuentes de información.
  • Con estas tres premisas el centro puede tomar decisiones coherentes que consideren el contexto socio-lingüístico del centro y de los estudiantes y que tengan cabida en el Proyecto Lingüístico de Centro.
  • El siguiente punto es introducir las modificaciones oportunas en la práctica docente. Avanzar lenta y gradualmente, moderando la ambición, es aquí una garantía de éxito, aspirando especialmente a cuestiones prácticas y relevantes de la enseñanza.
  • Finalmente, esta secuencia nos lleva a un modo distinto de programar, a una programación colaborativa. Esta programación promueve proyectos de comunicación a traves de las materias y las áreas, vinculados con la realidad y con los intereses del alumnado y la sociedad, proyectos que además contemplan cómo se secuencian los contenidos a lo largo de la etapa.
  • Por último, Teresa anima a los participantes para que creen un seminario único de lenguas que se proponga realizar proyectos de comunicación y criterios de evaluación para estos proyectos. Para ello presenta una nueva web con materiales para el diseño del PLC, que tendremos que estudiar a fondo con un poco más de tiempo :-)
En resumen, una ponencia clara, bien pautada, que anima a comprometerese y a actuar. Espero que entre todos animemos al profesorado asturiano para que diseñe su Proyecto Lingüístico de Centro y contribuya, a través de él, a la mejora de la competencia en comunicación lingüística de su alumnado. ¡Gracias, Teresa!

Cómo diseñar un Proyecto Lingüístico de Centro

Imagen realizada por batintherain

¿Te preocupa cómo leen y cómo comprenden lo que leen tus estudiantes?¿Y cómo escriben?¿O si entienden correctamente lo que dices y saben expresarse oralmente en distintas situaciones?

¿Te preocupa ese niño que parece que no escucha adecuadamente?¿Cómo puede leer esa niña ciega?¿Te preguntas cómo puedes enseñar inglés a alguien con Síndrome de Down?¿Te gustaría ayudar a a ese niño o esa niña que llegó a mitad de curso desde un país muy lejano y que casi no entiende nada en nuestra lengua?

¿Te preocupa hacer de las TIC una herramienta al servicio de una auténtica comunicación?¿Te gustaría hacer de la biblioteca un espacio de aprendizaje y de disfrute?¿Encuentras interesante que todo tu claustro se sienta responsable - cada uno desde su parcela pero todos responsables - de la competencia comunicativa de vuestro alumnado?¿Te preguntas cómo puedes hacer que la familia no solo nos ayude sino que forme parte de nuestro empeño por enseñar y ayudar a sus propios hijos?¿Te gustaría que el barrio o la ciudad fueran entornos de aprendizaje que ofrecieran a tus estudiantes oportunidades de desarrollo?

A mí me preocupan todas estas cuestiones. Como educador y como profesor de lenguas mi respuesta a todas estas preguntas es afirmativa y entiendo que de la respuesta que demos a estas preguntas dependen las metas que queramos alcanzar y los resultados que podamos esperar: de la respuesta a estas preguntas depende en buena medida el tipo de escuela tengamos en el futuro.

Desde hace ya bastantes años estoy trabajando en la idea del Proyecto Lingüístico de Centro. No es una idea novedosa, francamente: hay muchas referencias teóricas desde mediados los años 80, en un bueno número de autonomías y centros es ya una realidad y en muchos otros es una aspiración en la cual están trabajando con ahinco.

El año pasado tuve la suerte de coordinar un proyecto del OAPEE sobre el Proyecto Lingüístico de Centro que, desafortunadamente, no llegó a culminar debido a los cambios en el Ministerio. Aunque no pierdo la esperanza de que el OAPEE retome el proyecto, me quedo con la alegría de que las semillas plantadas en las Comunidades Autónomas que participaron en esta aventura inconclusa parece que empiezan a germinar.

Hoy me encuentro en Avilés presentando el Proyecto Lingüístico de Centro. Mi intención no es teorizar sobre el tema sino plantear clara y directamente cómo pueden los centros interesados diseñar un Proyecto Lingüístico de Centro. Para ello trabajaremos con los dos documentos que os inserto a continuación, por si os interesan.

El interés (y la dificultad) del Proyecto Lingüístico de Centro es que no admite recetas. El contexto socio-lingüístico del centro y de los estudiantes así como sus necesidades y los recursos a su disposición hace que cada Proyecto Lingüístico de Centro deba ser "único e intransferible", aunque las experiencias de unos centros sí sirvan como guía para que otros centros diseñen su propio PLC. Las claves, como en todo proceso de mejora e innovación educativa, son la decisición del centro, las negociaciones entre los agentes implicados, la formación precisa, la ejecución de las actuaciones acordadas y la evaluación de los resultados.

Espero que en Asturias el Proyecto Lingüístico de Centro se convierta en un fuerte y hermoso tejo debajo del cual podamos crecer y protegernos de la lluvia. Por mi parte haré todo lo que pueda para que a este tejo no le falte agua, luz y tierra sobre la cual crecer. Espero que podamos verlo crecer juntos.

PS. Gracias a todas las compañeras y compañeros de Asturias que han confiado en mí para sembrar esta semilla. Espero que fructifique. Cómo diseñar un Proyecto Lingüístico de Centro

Pauta-guía para el diseño de un Proyecto Lingüístico de Centro

Cómo diseñar un Proyecto Lingüístico de Centro

Imagen realizada por batintherain

¿Te preocupa cómo leen y cómo comprenden lo que leen tus estudiantes?¿Y cómo escriben?¿O si entienden correctamente lo que dices y saben expresarse oralmente en distintas situaciones?

¿Te preocupa ese niño que parece que no escucha adecuadamente?¿Cómo puede leer esa niña ciega?¿Te preguntas cómo puedes enseñar inglés a alguien con Síndrome de Down?¿Te gustaría ayudar a a ese niño o esa niña que llegó a mitad de curso desde un país muy lejano y que casi no entiende nada en nuestra lengua?

¿Te preocupa hacer de las TIC una herramienta al servicio de una auténtica comunicación?¿Te gustaría hacer de la biblioteca un espacio de aprendizaje y de disfrute?¿Encuentras interesante que todo tu claustro se sienta responsable - cada uno desde su parcela pero todos responsables - de la competencia comunicativa de vuestro alumnado?¿Te preguntas cómo puedes hacer que la familia no solo nos ayude sino que forme parte de nuestro empeño por enseñar y ayudar a sus propios hijos?¿Te gustaría que el barrio o la ciudad fueran entornos de aprendizaje que ofrecieran a tus estudiantes oportunidades de desarrollo?

A mí me preocupan todas estas cuestiones. Como educador y como profesor de lenguas mi respuesta a todas estas preguntas es afirmativa y entiendo que de la respuesta que demos a estas preguntas dependen las metas que queramos alcanzar y los resultados que podamos esperar: de la respuesta a estas preguntas depende en buena medida el tipo de escuela tengamos en el futuro.

Desde hace ya bastantes años estoy trabajando en la idea del Proyecto Lingüístico de Centro. No es una idea novedosa, francamente: hay muchas referencias teóricas desde mediados los años 80, en un bueno número de autonomías y centros es ya una realidad y en muchos otros es una aspiración en la cual están trabajando con ahinco.

El año pasado tuve la suerte de coordinar un proyecto del OAPEE sobre el Proyecto Lingüístico de Centro que, desafortunadamente, no llegó a culminar debido a los cambios en el Ministerio. Aunque no pierdo la esperanza de que el OAPEE retome el proyecto, me quedo con la alegría de que las semillas plantadas en las Comunidades Autónomas que participaron en esta aventura inconclusa parece que empiezan a germinar.

Hoy me encuentro en Avilés presentando el Proyecto Lingüístico de Centro. Mi intención no es teorizar sobre el tema sino plantear clara y directamente cómo pueden los centros interesados diseñar un Proyecto Lingüístico de Centro. Para ello trabajaremos con los dos documentos que os inserto a continuación, por si os interesan.

El interés (y la dificultad) del Proyecto Lingüístico de Centro es que no admite recetas. El contexto socio-lingüístico del centro y de los estudiantes así como sus necesidades y los recursos a su disposición hace que cada Proyecto Lingüístico de Centro deba ser "único e intransferible", aunque las experiencias de unos centros sí sirvan como guía para que otros centros diseñen su propio PLC. Las claves, como en todo proceso de mejora e innovación educativa, son la decisición del centro, las negociaciones entre los agentes implicados, la formación precisa, la ejecución de las actuaciones acordadas y la evaluación de los resultados.

Espero que en Asturias el Proyecto Lingüístico de Centro se convierta en un fuerte y hermoso tejo debajo del cual podamos crecer y protegernos de la lluvia. Por mi parte haré todo lo que pueda para que a este tejo no le falte agua, luz y tierra sobre la cual crecer. Espero que podamos verlo crecer juntos.

PS. Gracias a todas las compañeras y compañeros de Asturias que han confiado en mí para sembrar esta semilla. Espero que fructifique. Cómo diseñar un Proyecto Lingüístico de Centro

Pauta-guía para el diseño de un Proyecto Lingüístico de Centro

Cómo diseñar un Proyecto Lingüístico de Centro

Imagen realizada por batintherain

¿Te preocupa cómo leen y cómo comprenden lo que leen tus estudiantes?¿Y cómo escriben?¿O si entienden correctamente lo que dices y saben expresarse oralmente en distintas situaciones?

¿Te preocupa ese niño que parece que no escucha adecuadamente?¿Cómo puede leer esa niña ciega?¿Te preguntas cómo puedes enseñar inglés a alguien con Síndrome de Down?¿Te gustaría ayudar a a ese niño o esa niña que llegó a mitad de curso desde un país muy lejano y que casi no entiende nada en nuestra lengua?

¿Te preocupa hacer de las TIC una herramienta al servicio de una auténtica comunicación?¿Te gustaría hacer de la biblioteca un espacio de aprendizaje y de disfrute?¿Encuentras interesante que todo tu claustro se sienta responsable - cada uno desde su parcela pero todos responsables - de la competencia comunicativa de vuestro alumnado?¿Te preguntas cómo puedes hacer que la familia no solo nos ayude sino que forme parte de nuestro empeño por enseñar y ayudar a sus propios hijos?¿Te gustaría que el barrio o la ciudad fueran entornos de aprendizaje que ofrecieran a tus estudiantes oportunidades de desarrollo?

A mí me preocupan todas estas cuestiones. Como educador y como profesor de lenguas mi respuesta a todas estas preguntas es afirmativa y entiendo que de la respuesta que demos a estas preguntas dependen las metas que queramos alcanzar y los resultados que podamos esperar: de la respuesta a estas preguntas depende en buena medida el tipo de escuela tengamos en el futuro.

Desde hace ya bastantes años estoy trabajando en la idea del Proyecto Lingüístico de Centro. No es una idea novedosa, francamente: hay muchas referencias teóricas desde mediados los años 80, en un bueno número de autonomías y centros es ya una realidad y en muchos otros es una aspiración en la cual están trabajando con ahinco.

El año pasado tuve la suerte de coordinar un proyecto del OAPEE sobre el Proyecto Lingüístico de Centro que, desafortunadamente, no llegó a culminar debido a los cambios en el Ministerio. Aunque no pierdo la esperanza de que el OAPEE retome el proyecto, me quedo con la alegría de que las semillas plantadas en las Comunidades Autónomas que participaron en esta aventura inconclusa parece que empiezan a germinar.

Hoy me encuentro en Avilés presentando el Proyecto Lingüístico de Centro. Mi intención no es teorizar sobre el tema sino plantear clara y directamente cómo pueden los centros interesados diseñar un Proyecto Lingüístico de Centro. Para ello trabajaremos con los dos documentos que os inserto a continuación, por si os interesan.

El interés (y la dificultad) del Proyecto Lingüístico de Centro es que no admite recetas. El contexto socio-lingüístico del centro y de los estudiantes así como sus necesidades y los recursos a su disposición hace que cada Proyecto Lingüístico de Centro deba ser "único e intransferible", aunque las experiencias de unos centros sí sirvan como guía para que otros centros diseñen su propio PLC. Las claves, como en todo proceso de mejora e innovación educativa, son la decisición del centro, las negociaciones entre los agentes implicados, la formación precisa, la ejecución de las actuaciones acordadas y la evaluación de los resultados.

Espero que en Asturias el Proyecto Lingüístico de Centro se convierta en un fuerte y hermoso tejo debajo del cual podamos crecer y protegernos de la lluvia. Por mi parte haré todo lo que pueda para que a este tejo no le falte agua, luz y tierra sobre la cual crecer. Espero que podamos verlo crecer juntos.

PS. Gracias a todas las compañeras y compañeros de Asturias que han confiado en mí para sembrar esta semilla. Espero que fructifique. Cómo diseñar un Proyecto Lingüístico de Centro

Pauta-guía para el diseño de un Proyecto Lingüístico de Centro

El largo camino hacia las TIC

En los últimos años dentro de las tareas de formación con el profesorado un tema estrella es la introducción de las TIC en las aulas, la integración con los contenidos de la materia y su utilización como herramienta de aprendizaje. Al proponer y diseñar estas tareas hay siempre un aspecto que nos parece preocupante: la necesidad de buscar propuestas que sean adecuadas para los diferentes ritmos y niveles de capacitación digital del profesorado. El mundo digital  va tan deprisa y es tan cambiante que parte del profesorado corre el riesgo de quedarse atrás si no acertamos a ofrecerle propuestas didácticas que pueda asimilar y hacer suyas.

Crédito de la imagen<!--break-->

Este tema es una preocupación recurrente que ha aflorado en diferentes ocasiones en las reflexiones que trasladamos a la red. En una entrada anterior, en este mismo blog, comentábamos algunas ideas para comenzar a utilizar las TIC en el aula haciendo hincapié en los pasos iniciales:

  • El primer paso es tener una actitud positiva. Es esencial creer que todos somos capaces de utilizarlas con éxito. Cualquier profesor debe asumir que puede utilizar la Red con eficacia y que está doblemente obligado a utilizar las TIC: ya que la competencia digital es una nueva competencia profesional para los enseñantes y es una de las competencias básicas que debemos desarrollar en el alumnado.
  • El segundo paso es tener claro qué queremos hacer en la red, para qué queremos utilizar las TIC en el aula. Al profesorado de Lenguas, la red nos proporciona herramientas muy diversas para las actividades de enseñanza y que se pueden utilizar en las tareas de comprensión y producción de textos. Pero, además la red como escaparate que es, permite dotar de finalidad comunicativa las producciones orales y escritas del alumnado, sacarlas fuera de aula y conseguir que tengan destinatarios reales.
  • El tercer paso es escoger las herramientas apropiadas.

También en una entrada de Blogge@ndo escribimos  sobre este tema haciendo una descripción más detallada de diferentes posibilidades para transitar desde lo analógico a lo digital, inspirándonos en una entrada de Boris Mir "Empezar, kit de supervivencia en la Escuela 2.0" en su blog La mirada pedagógica. Pero, recientemente hemos dado una vuelta de tuerca a esta reflexión. Compañeros asesores de otro Berritzegune nos pidieron algunas ideas para empezar a trabajar con seminarios de profesorado de Primaria en torno a Lenguas y TIC. Para intentar dar  pistas concretas hemos preparado una página con sugerencias de actividades, de diferente dificultad TIC, que pueden servir para empezar a recorrer el camino. Son tres paradas con la intención de que todos puedan reconocerse en una de ellas.

La introducción de la red en las aulas es un camino que se va haciendo paso a paso, con ritmos muy diferentes y en el que lo primordial es tener claro un enfoque metodológico adecuado. Cuando se trabaja desde un modelo de aprendizaje activo, con proyectos de trabajo, de modo interdisciplinar, proponiendo tareas a los alumnos y alumnas...  enseguida se encuentra sentido al uso de las TIC. Cuando se utiliza un enfoque transmisivo, unidireccional, con escasa interacción...  las TIC son sobre todo una molestia en clase.

1ª Parada: enriquece lo analógico con lo digital:

  • Presenta algún tema a tus alumnos con un Power Point y utiliza el proyector.
  • Pídeles que escriban un texto (un cómic, un cuento...) utilizando un programa de presentaciones.
Hagamos Un Cuento

  • Elabora una secuencia para que tus alumnos creen un texto expositivo sobre cualquier tema de Conocimiento del medio. Lo pueden hacer en word, insertando imágenes y una vez hecho el trabajo convertirlo en un libro digital utilizando Calameo.

  • Anímate a crear un blog que te dará muchas posibilidades de uso y sobre todo la posibilidad de compartir y publicar los trabajos de tus alumnos y alumnas. En este tutorial tenéis los pasos para hacerlo. Algunas posibilidades de uso de los blogs son las siguientes:
  • Puedes crear una Caza del Tesoro para tus alumnos. Es sencillo y lo puedes hacer utilizando muchos soportes diferentes (Google Sites, Glogster, un programa de  presentaciones...) Lo importante es que las preguntas y la tarea estén bien elegidas. Puedes examinar en este cartel todo lo necesario para elaborar una caza del tesoro.

  • Utiliza una herramienta como Glogster  que sirve para hacer carteles multimedia con la que podrás llevar a cabo muchas tareas. Si lo confeccionas tú te servirá:
    • para presentar los temas de trabajo enriqueciendo y diversificando la información que de ser sólo textual se convierte en información con audio, vídeo, imágenes...
    • como soporte de secuencias didácticas, tareas, proyectos, etc. como en este ejemplo, en el que el cartel es el soporte de una caza de tesoro sobre El Titanic 

En relación con el trabajo del alumnado, los carteles pueden reflejar el producto final de cualquier proyecto o trabajo de investigación.

  • Puedes crear una webquest para tus alumnos. Si te animas, aquí tienes un tutorial para realizarlas con Google Sites. En ella les puedes proponer tareas de diferente tipo como:
      • Tareas de producción de distintos géneros textuales:
        • Expositivo (realizar una presentación oral, un mural, una pequeña monografía...)
        • Narrativo (escribir un cuento, redactar una noticia...)
        • Argumentativo (desarrollar una opinión, valoración, comentario crítico...)
      • Tareas de manipulación de textos:
        • Modificar algún parámetro textual: cambiar los adjetivos de un poema, cambiar el tiempo de una narración...
      • Transformar géneros textuales:
        • De cuento a noticia, de noticia a poema, de titular a...
  • Cuando trabajes un tema que tenga un desarrollo cronológico (la historia de los inventos, una biografía...) puedes pedir a tus alumnos y alumnas que creen  una línea de tiempo con Timetoast.

 

  • Abre una cuenta de correo de Gmail, (mejor si es del centro y accedéis a Google APS) que es mucho más que un servicio de correo ya que proporciona acceso a todas las utilidades del universo Google. En este taller te ayudamos a dar los primeros pasos en este mundo.
  • Acostúmbrate a trabajar en la red con Google Docs para crear y compartir en red  documentos de diverso tipo: texto, presentaciones, cuestionarios, etc. y elabora materiales educativos de forma compartida con tus compañeros de departamento o ciclo.
  • Elabora algún cuestionario de Google Docs para valorar los conocimientos previos de tus alumnos sobre un tema concreto,  para controlar la recogida de un trabajo, para evaluar algún tipo de conocimientos...
  • Crea, poco a poco, tu selección de recursos y direcciones útiles con herramientas como Google Reader para suscribirte a los blogs que quieras seguir y Delicious para almacenar tus favoritos on line.
  • Busca las ayudas que necesites entre tus iguales. Aprender de las dudas que te vayan surgiendo y preguntar a aquellos que están cerca de ti, de manera real o virtual, en el momento en que aparece una dificultad es la forma más eficaz de aprendizaje.

 

 "Internet nos propone nuevos caminos (...) pero sus rutas no aparecen en los GPS. Cada uno de nosotros hemos de diseñar nuestro recorrido y apoyarnos en las indicaciones de quienes ya pasaron por allí" Tíscar Lara.

5
Valoración: 5 (2 votos)
Tu voto: Ninguno

¡El PLC andaluz ya está en la calle!


Se ha presentado hoy en Sevilla el Proyecto Lingüístico de Centro diseñado por la Consejería de Educación andaluza. A partir de mañana serán los asesores y asesoras de los CEP y la inspección educativa - también presente - los responsables de difundir sus contenidos y encontrar la forma de ayudar a los centros que se animen a elaborar sus propios PLC. Es decir, comienza el tiempo de la acción, el tiempo de la verdad para cualquier propuesta educativa.

En el PLC andaluz podéis encontrar tres "productos": el Currículo Integrado de las Lenguas (CIL) presentado en 2008, que fue el punto de partida para esta nueva propuesta; el PLC para Educación Primaria y Secundaria y el PLC para Bachillerato. Del CIL ya hemos hablado en otras entradas, así que nos centraremos aquí en la propuesta más novedosa, el PLC.

El PLC propuesto por la Consejería de Educación está organizado en torno a cuatro pilares: el propio CIL, el AICLE, la atención a la diversidad y la mejora de la competencia en comunicación lingüística a partir de los datos de las evaluaciones de diagnóstico.

Así, en el PLC de Bachillerato (que se redactó en primer lugar) podemos encontrar una serie de propuestas de actuación para la mejora de la competencia en comunicación lingüística en forma de preguntas y respuestas; así mismo, en el PLC de Bachillerato también encontramos recomendaciones para la atención a la diversidad de capacidades o la diversidad lingüística y cultural en relación con la competencia en comunicación lingüística. Por último, en el PLC de Bachillerato podemos encontrar tanto secuencias didácticas de currículo integrado de las lenguas (lengua castellana en coordinación con inglés, francés o alemán) como secuencias didácticas de aprendizaje integrado de lenguas y contenidos.



El PLC de Educación Primaria y Secundaria es el trabajo más reciente de la comisión de expertas y expertos que ha diseñado el PLC (formada, dicho sea de paso, por docentes de ambas etapas junto a profesorado universitarios). Haber tenido la oportunidad de aprender a partir del desarrollo del CIL y el PLC de Bachillerato hace de este PLC de Primaria y Secundaria el documento más ambicioso - asumiendo, por supuesto, los errores que se hayan podido cometer.

En primer lugar, el PLC de Primaria y Secundaria contiene, como los anteriores, secuencias didácticas CIL y AICLE para ambas etapas. Es decir, el profesorado de Primaria y Secundaria puede encontrar secuencias en las cuales se coordina la enseñanza de todas las lenguas (CIL) así como también se relacionan el aprendizaje de las lenguas (incluida la lengua castellana) con el aprendizaje del resto de los contenidos curriculares.

Sin embargo, el hecho diferencial en este caso consiste en haber tenido en cuenta la diversidad para el diseño de las secuencias. En lugar de ser una propuesta "normalizada", hemos intentado imaginar que en cada nivel teníamos alumnado con diversidad de capacidades y hemos diseñado nuestras propuestas ajustándonos a esa diversidad. Por ello, contamos con propuestas en Primaria para una clase con un estudiante con TDAH, Síndrome de Asperger, Trastorno del Espectro Autista o Dificultades en la Comprensión Lectora y en Secundaria hay secuencias considerando Discapacidad Intelectual Leve, Altas Capacidades, Discapacidad Auditiva, Discapacidad Visual y Síndrome de Down, Dificultades de Comprensión Lectora y Adaptación para Alumnado Extranjero.

Con toda humildad, creemos que la aportación que estas secuencias puede hacer al aprendizaje formal de lenguas es, simplemente, demostrar que se puede programar para todas y todos: aprender lenguas es un derecho porque las competencias básicas no son solo para algunos, sino para todo el alumnado. La educación inclusiva es un deber moral, social y profesional y así hemos querido reflejarlo en nuestras secuencias didácticas.

Además, tanto el PLC de Bachillerato como de Primaria y Secundaria ofrece secuencias didácticas para las lenguas clásicas (por ejemplo, Piratae), puestos que desde una perspectiva de currículo integrado, las lenguas clásicas comparten con las demás enfoques y propuestas que nos obligan a considerarlas como una pieza más del puzzle del plurilingüismo en la escuela.

Finalmente, el PLC de Educación Primaria y Secundaria contiene unas orientaciones para un plan de lectura. La lectura forma una parte importante del PLC y no queríamos olvidar que esa actividad lingüística está en la base de nuestro aprendizaje y debe ser un factor fundamental de nuestro proyecto educativo de centro.

En fin, aquí está el PLC andaluz. Han sido tres años de trabajo de tres comisiones comprometidas con la mejora del sistema educativo. Queda ahora en vuestras manos, por si os sirve.