Let´s continue learning about the varieties of English around the world. It’s time to focus on Australian and New Zealand English.
Australian and New Zealand English
Unlike Canada, Australia has no concentration of a European language other than English within its borders. There are still many Aboriginal languages, though they each are spoken by small numbers and their continued existence is threatened. More than 80 percent of the population is of British descent, but significant growth in the numbers of immigrants, especially from Europe and the Pacific Rim countries, took place in the last quarter of the 20th century.
During colonial times the new settlers had to find names for fauna and flora (e.g., banksia, iron bark, whee whee) different from anything previously known to them: trees that shed bark instead of leaves and cherries with external stones. The words brush, bush, creek, paddock, and scrub acquired wider senses, whereas the terms brook, dale, field, forest, and meadow were seldom used. A creek leading out of a river and entering it again downstream was called an anastomizing branch (a term from anatomy), or an anabranch,whereas a creek coming to a dead end was called by its native name, a billabong. The giant kingfisher with its raucous bray was long referred to as a laughing jackass, later as a bushman’s clock, but now it is a kookaburra. Cattle so intractable that only roping could control them were said to be ropable, a term now used as a synonym for “angry” or “extremely annoyed.”
A deadbeat was a penniless “sundowner” at the very end of his tether, and a no-hoper was an incompetent fellow, hopeless and helpless. An offsider (strictly, the offside driver of a bullock team) was any assistant or partner. A rouseabout was first an odd-job man on a sheep station and then any kind of handyman. He was, in fact, the “down-under” counterpart of the wharf labourer, or roustabout, on the Mississippi River. Both words originated in Cornwall, and many other terms, now exclusively Australian, came ultimately from British dialects. Dinkum, for instance, meaning “true, authentic, genuine,” echoed the fair dinkum, or fair deal, of Lincolnshire dialect. Fossicking about for surface gold, and then rummaging about in general, perpetuated the term fossick (“to elicit information, ferret out the facts”) from the Cornish dialect of English. To barrack, or “jeer noisily,” recalled Irish barrack (“to brag, boast”), whereas skerrick in the phrase not a skerrick left was obviously identical with the skerrick meaning “small fragment, particle,” still heard in English dialects from Westmorland to Hampshire.
Some Australian English terms came from Aboriginal peoples and Torres Strait Islander peoples: the words boomerang, corroboree(warlike dance and then any large and noisy gathering), dingo(reddish brown wild dog), galah (cockatoo), gunyah (bush hut), kangaroo, karri (dark red eucalyptus tree), nonda (rosaceous tree yielding edible fruit), wallaby (small marsupial), and wallaroo (large rock kangaroo). Although there is remarkably little regional variation in pronunciation throughout the entire continent, there is significant social variation. The neutral vowel /ə/ (as the a in sofa) is frequently used, as in London Cockney: arches and archers are both pronounced [a:t∫əz], and the pronunciations of the diphthongs in RP day and go are more like (RP) die and now.
Although New Zealand lies over 1,000 miles away, much of the English spoken there is similar to that of Australia. The blanket term Austral English is sometimes used to cover the language of the whole of Australasia, but this term is far from popular with New Zealanders because it makes no reference to New Zealand and gives all the prominence, so they feel, to Australia. Between North and South Islands there are observable differences. In particular, Maori, which remains a living language (related to Tahitian, Hawaiian, and the other Austronesian [Malayo-Polynesian] languages), has a greater number of speakers and more influence in North Island.