Ámbito COMUNICATIVO- INGLÉS

MASTERS OF WAR (BOB DYLAN)

Se ha trabajado en la clase de inglés con grupos de Formación Básica de Nivel 2.

Hemos puesto el acento en el mensaje, con motivo de la celebración del Día de la Paz (30/01/22).

Es una canción protesta que enfoca la guerra como negocio. Se dirige a los Señores de la guerra, que sacan beneficio económico o político de los conflictos armados.

Una vez que se ha trabajado la canción en el marco de la clase de inglés, se establece un coloquio en el que el alumnado reflexiona sobre este punto de vista al tratar el tema de la paz.

Letra y traducción de MASTERS OF WAR (Bob Dylan)

Come you masters of war

camye-master-sof-war

Vengan ustedes, señores de la guerra,

You that build the big guns

yedat-bil-dabi-gans

que fabrican las grandes armas,

You that build the death planes

yedat-bil-dadez-pleins

que fabrican los aviones de la muerte,

You that build all the bombs

yedat-bi-lolde-boms

que fabrican las bombas,

You that hide behind walls

yedat-haid-bihain-wols

que se esconden tras los muros,

You that hide behind desks

yedat-haid-behain-desks

que se esconden tras sus mesas de despacho.

I just want you to know

aichas-wanyu-dunou

Solo quiero que ustedes sepan

I can see through your masks

aican-si-zru-yo-mask

que puedo ver a través de sus máscaras.

You that never done nothin’

yedat-neva-dan-nacin

Ustedes, que nunca han hecho nada,

But build to destroy

bat-bil-tudis-troi

sino construir para destruir.

You play with my world

yiplei-wid-mai-werl

Ustedes juegan con mi mundo,

Like it’s your little toy

laikis-yor-lireltoi

como si fuera vuestro pequeño juguete.

You put a gun in my hand

yupuragan-inmaihand

Ustedes ponen un arma en mi mano,

And you hide from my eyes

anyu-haid-from-maiais

y se esconden de mi vista,

And you turn and run farther

anyu-ter-nanran-farder

y se dan la vuelta y huyen lejos

When the fast bullets fly

wen-defas-bulets-flai

Cuando las balas, veloces, vuelan

Like Judas of old

laik-yudas-ofol

Como el Judas de antaño

You lie and deceive

yu-lain-disif

Mentís y engañáis

A world war can be won

aworl-war-canbi-won

(que) Una guerra mundial puede ganarse

You want me to believe

yuwan-mi-tu-bilif

Queréis que yo me crea

But I see through your eyes

baraisi-zru-yorais

Pero veo a través de vuestros ojos

And I see through your brain

anaisi-zru-yur-brin

Y a través de vuestra mente

Like I see through the water

lagasi-zru-dewora

Igual que veo a través del agua

That runs down my drain

dat-rans-daon-maidrin

Que corre por mis entrañas

You fasten all the triggers

yu-fasen-olde-triguers

Preparáis todos los gatillos

For the others to fire

fordi-oders-tufar

Para que otros los disparen

Then you set back and watch

denye-set-bak-in-wach

Luego os apartáis a mirar

When the death count gets higher

wende-dez-can-guits-hair

Cuando la cuenta de muertos aumenta

You hide in your mansion

yu-hai-din-yor-manshon

Os escondéis en vuestras mansiones

While the young people’s blood

waildi-yon-pipols-blod

Mientras la sangre de los jóvenes

Flows out of their bodies

flous-sau-dof-dea-badis

Se escapa de sus cuerpos

And is buried in the mud

anis-berid-din-demad

Y se hunde en el barro

You’ve thrown the worst fear

yuf-zron-di-wors-fia

Vosotros habéis provocado el peor de los temores

That can ever be hurled

dagan-eva-bi-horl

Que pueda jamas ser gritado

Fear to bring children

fere-brin-children

Miedo a traer niños

Into the world

intu-di-worl

A este mundo

For threatening my baby

foa-zren-nin-mai-beibe

Por amenazar a mi bebé

Unborn and unnamed

an-born-anan-nimd

No nacido y sin nombre (aún)

You ain’t worth the blood

yu-in-worz-de-blod

No valéis la sangre

That runs in your veins

da-ran-sin-ye-vi:ns

Que corre por sus venas

How much do I know

hao-mach-du-ai-nou

,,,y què se yo

To talk out of turn

tu-tak-ara-tarn

Para hablar a destiempo

You might say that I’m young

yumai-sei-darain-yon

Podréis decir que soy joven

You might say I’m unlearned

yumai-sei-aiman-lern

Podréis decir que soy ignorante

But there’s one thing I know

badeas-wan-cinai-nou

Pero hay una cosa que se

Though I’m younger than you

oldo-im-yongue-din-yu

Aunque sea más joven que ustedes

That even Jesus would never

da-iven-yisus-wul-neva

Que ni siquiera Jesus podrá nunca

Forgive what you do

foguif-wa-yu-du

Perdonar lo que ustedes hacen

Let me ask you one question

letmi-ask-yi-uan-cuestion

Dejadme que os haga una pregunta

Is your money that good?

isyor-mani-dat-gud

¿Es vuestro dinero tan bueno?

Will it buy you forgiveness

wilit-bai-yo-fo-guifnis

¿Os comprará el perdón?

Do you think that it could?

duyucin-darit-cud

¿Creéis que podría?

I think you will find

aicin-kiuwil-fain

Creo que lo descubriréis

When your death takes its toll

wen-yor-dez-tei-kitstou

Cuando la muerte os cobre su peaje

all the money you made

olde-mani-yumeid

Que todo el dinero que hicisteis

Will never buy back your soul

wil-neva-baibak-yorsoul

Nunca podrá haceros recuperar vuestra alma

And I hope that you die

anaihop-dachu-dai

Y espero que mueras

And your death’ll come soon

aniordez-il-cam-su:n

Y que tu muerte llegue pronto

I’ll follow your casket

ail-folou-yor-caskit

Seguiré tu ataúd

By the pale afternoon

baida-peilaf-ternun

En la tarde gris (pálida)

And I’ll watch while you’re lowered

anail-wach-wail-yor-lowed

Y esperaré mientras te bajan

Down to your deathbed

daon-tuyor-dezbed

Al fondo de tu fosa (A tu lecho de muerte)

And I’ll stand over your grave

anail-stan-douve-yor-greif

Y permaneceré sobre tu tumba

Til I’m sure that you’re dead

tilaim-shor-dachor-ded

Hasta estar seguro de que estás muerto

Descripción general de privacidad

Este sitio web utiliza cookies para que podamos brindarle la mejor experiencia de usuario posible. La información de las cookies se almacena en su navegador y realiza funciones como reconocerlo cuando regresa a nuestro sitio web y ayudar a nuestro equipo a comprender qué secciones del sitio web le resultan más interesantes y útiles.