Francisco Javier en Gefell

Hallo! Wie geht es?

Gracias a la libertad de aportación de empresas que brindaba el programa me encuentro en Alemania, concretamente en la comarca (Landkreis) de Salee-Orla-Kreis, al sureste de Turingia, región fronteriza con Baviera y con Sajonia, realizando el periodo de prácticas correspondiente al módulo de FCT necesario para la obtención de la titulación de Técnico en Mantenimiento Electrónico.

“Microtech Gefell”, es el nombre actual bajo el que opera la compañía creada por Georg Neumann. Fundada en 1928 en Berlín, tras sufrir daños durante los bombardeos de la Segunda Guerra Mundial, fue reubicada en Gefell en 1943, creándose posteriormente una segunda compañía en Berlín (la cual es hoy en día conocida como Georg Neumann GmbH, propiedad del grupo Sennheisser). Tras la Guerra y la conferencia de Potsdam, la región de Turingia pasó a estar bajo control del Gobierno Soviético durante los años de la DDR (Deutsche Demokratische Republik), teniendo éste gran influencia en la actividad que durante esos años desarrolló la compañía, llegando a cortar la comunicación con la sede de la segunda compañía en Berlín e incluso a ser expropiada por el gobierno y renombrada como “VEB Mikrofontechnik Gefell”, al igual que otras muchas compañías, y operar bajo la marca “RFT” (Rundfunk- und Fernmelde-Technik). Tras las reunificación alemana, acorde a las leyes la compañía se reconvertió a la actual Microtech Gefell GmbH y posteriormente devuelta a sus propietarios, Georg Neumman & Co, actualmente Georg Neumann KG.

La actividad actual de la compañía está enfocada a la producción e instalación de sistemas de microfonía para grabación, radiodifusión y sonido en directo, así como a la producción de sistemas microfónicos para medición y calibración.

Edificio principal de Microtech Gefell

Dentro de la compañía se me ha ubicado en el departamento de desarrollo (Entwicklung), donde estoy llevando a cabo un proyecto consistente en la modificación de un preamplificador de micrófono para poder ser su valor de ganancia controlado por ordenador e incorporarlo a los sistemas automáticos usados para los distintas pruebas y calibraciones. Los compañeros del departamento, así como resto de colegas con los que he tenido trato, se comportan de manera muy simpática y paciente conmigo, ya que la barrera idiomática es grande para ambas partes, pero finalmente acabamos entendiéndonos.

Tengo además la suerte de que mi jefe está interesado por la lengua española, por lo que en ciertos momentos y sobre ciertos temas usamos el español para comunicarnos. Está bastante interesado en el vocabulario técnico. Esto me ha llevado a iniciar la redacción de un glosario técnico multilingue (inglés, alemán, español y francés), recopilando vocabulario obtenido de diversas fuentes, con la finalidad de que me sea de utilidad tanto en el presente como para el futuro.

Además de las tareas electrónicas, también he llevado para la compañía otras labores, como la asistencia en la instalación de equipos de microfonía tanto para grabación como para sistemas de medición, teniendo así la oportunidad de visitar las ciudades vecinas de Leipzig y de Chemnitz.

 

Aviso en una de las puertas de la oficina de desarrollo

Como no todo es trabajar, el estar acá en Alemania viviéndola plenamente me está permitiendo conocer más sobre el estilo de vida de sus habitantes, sus costumbres, sus tradiciones, su cultura en definitiva. Es muy interesante pasear por las calles en vísperas de Pascua y ver como la gente engalana sus casas y comercios. ¡Hay conejos y huevos por todos lados! También, si es viernes, víspera o día festivo no es de extrañar encontrarse por la calle un puesto de Roster (Thüringer Rostbratwurst).

Decoración típica en Pascua

Como parte de la antigua DDR (Deutsche Demokratische Republik), es muy interesante contemplar como algunos de los elementos y costumbres propios de aquellos días sobreviven hoy en día, como pueden ser bloques de edificios al puro estilo de la planificación urbanística de los países comunistas, vehículos como el icónico Trabant, a distintas marcas de productos alimenticios que han seguido elaborando su producto de igual manera con el paso de los años.

Auto Trabant en el municipio de Oettersdorf
Bombones de chocolate “Chokis”

No podía faltar el aprovechar la ocasión para visitar y conocer otros lugares. A pocos kilómetros de la empresa, a 1 hora a pie, se encuentra el pequeño pueblo de Mödlareuth, el cual atravesado por un arroyo llamado Tannbach, el cual establece la separación entre las regiones de Turingia y Baviera, por lo que en tiempos de la división alemana este pueblo fue dividido en dos y se instauró un puesto fronterizo y levantado un muro, ganándose este pueblo el sobrenombre del “Little Berlin” por los soldados americanos que ocupaban la zona bávara. Hoy en día esta localidad alberga un museo llamado “Deutsch-Deutschen Museums Mödlareuth” donde pueden contemplarse y palparse de primera mano el ambiente hostil de la Guerra Fría.

“Deutsch-Deutschen Museums Mödlareuth”

Aprovechando los días festivos de Pascua, emprendí un viaje un poco más largo y exploré un poco la vecina región de Bayern (Baviera), visitando la ciudad de München (Múnich), así como el conocido castillo de Neuschwanstein, erigido por el rey Luis II de Baviera en los Alpes bávaros, a poco kilómetros de la frontera con Austria.

Atardecer con refrigerio en Olympiapark, München
Marienbrücke – puente de María – con vistas al castillo de Neuschwanstein

A grandes rasgos estas son algunas de las cosas que he podido descubrir y conocer de estas tierras por el momento. Seguiré sumergiéndome en sus costumbres, sus hábitos, su gastronomía y sus lugares. ¡Ya os contaré!

¡Nos vemos! Auf Wiedersehen!

Francisco Javier.