El 12 de junio también se celebra el Día Internacional del Doblaje, para rendir homenaje a todas aquellas personas que se dedican a poner voz a distintos personajes de forma profesional.
Disney-
Warner Bros
-
Hanna Barbera Productions and Turner
-
Fox
Capacítate mediante cursos de formación especializados en doblaje de voz, para aprender técnicas y herramientas de dicción, vocalización y cuidado de la voz.
Fomenta hábitos saludables que mejoren la calidad de tu voz: Mantente hidratado, desarrolla patrones de respiración, hábitos de sueño, ejercicios para el calentamiento de la voz.
Debes conectarte emocionalmente con el personaje a interpretar, a fin de hacer más genuina y creíble la interpretación.
Desarrolla la capacidad de improvisación y adaptación del guion.
Locución interpretativa o Voice-Over: Es una voz emitida sobre la original y se utiliza comúnmente en transmisiones en vivo, que requieran de una traducción simultánea sobre la voz original de fondo.
Doblaje de documentales: Se utiliza a un narrador que presta su voz para efectuar la narración del documental, acompañado por un audio de fondo, acoplando su voz con los sonidos y efectos. En la narración el tono de voz generalmente es pausado y relajado.
Doblaje de vídeojuegos: Anteriormente en los vídeojuegos se utilizaban sonidos electrónicos de relleno. Se incorporaron las voces de los personajes para profundizar en el contexto y temática del vídeojuego.
-
Doblaje de animación: Se utilizan voces dobladas para dar vida a personaje ficticios o irreales, haciendo hincapié en aspectos como el tono de voz, gestos guturales y risas, de acuerdo a la caracterización del personaje. A los actores se les proporciona el guion literario y gráfico (o storyboard) a fin de sincronizar su voz (sincronía de labios o lip-sinc) con la trama de la animación. Disfrutad de este vídeo con Anabel Alonso, Jose Luis Gil y Javier Gurruchaga en una sesión de doblaje de ‘Buscando a Dory’ de Disney Pixar.