El mes pasado hicimos una consulta a los alumnos de 1º de Bachillerato y muchos de ellos manifestaron que una obra traducida siempre «pierde algo» con respecto al original. De hecho, a nadie se le ocurre traducir todas las canciones de su cantante coreano favorito, y, cada vez más, se oye eso de «pues yo me veo las series en versión original».
Algunas de las opiniones vertidas fueron:
Las traducciones, por muy bien hechas que estén, a menudo no pueden captar completamente el estilo, la voz del autor, los dobles sentidos y las metáforas lo que puede causar que el lector pierda una parte importante de la experiencia.
Enfatizaría el hecho de que el idioma original siempre tendrá sus peculiaridades, con esto me refiero a que hay expresiones que no se pueden traducir, así perdiendo el sentido al tratar de traducirlas.
Es cierto, por otro lado, y tal como dijeron otros, que a fin de cuentas la traducción reproduce la obra original. Y es cierto: en primer lugar, sirve para introducirnos en el mundo que refleja el libro. Y, en segundo lugar, ¡no podemos saber todas las lenguas del mundo!
Dicho esto, si hay una lengua que conoces y que te permite leer en su versión original libros que te interesan (e incluso que puede que no estén traducidos), ¿a qué esperas? Esa lengua es el inglés, que todos estudiáis de forma obligatoria en nuestro centro. Pero, ¿por qué hacer de la lectura en inglés una obligación? ¿Y si unes la experiencia de ocio de la lectura con los beneficios que te puede aportar para tu aprendizaje de lenguas?
He aquí la receta: LEAMOS EN INGLÉS. LET’S READ IN ENGLISH.
En la foto de portada de esta entrada tenéis el «English corner» que ha preparado nuestra bibliotecaria. Pero, además, todos los profesores del Departamento de Inglés están deseando asesoraros y ayudaros si queréis comenzar este camino.
Y, ya sabes: ¡comenta! Cuéntanos tu experiencia con las lecturas en inglés, tus logros y dificultades, si te parece buena idea… Y si has leído algún libro en inglés por puro placer. ¿Cuál recomendarías? ¿Cuál querrías leer? ¿Ves las series en inglés original? ¿Y la música? Nos lo puedes contar también en inglés. ¡Todo sea por leer y escribir!
Desde mi punto de vista, la versión original del libro siempre va a tener un detalle especial del propio autor que, aunque se traduzca lo mejor posible, es muy frecuente que se pierda y casi siempre se distorsiona siendo así imposible ver toda la «esencia» del dicho autor. Aparte, leer libros en otros idiomas es una gran forma de aprender nuevas lenguas que nos pueden ser útiles en un futuro.
Personalmente, prefiero la versión original, ya que puedes ver cómo fue realmente escrita esa obra, puedes aprender palabras que antes no conocías y mejorar en idiomas. Aunque la desventaja que tienen es que pueden ser complejos de leer y te pueden requerir más tiempo.
En mi opinión, leer la versión original de los libros es la opción más acertada si buscas deleitarte con la lectura, ya que captas completamente los dobles sentidos, metáforas y expresiones idiomáticas que se desvanecen o alteran su significado al ser traducidas.