Visita a Ancona- Realizamos un recorrido por el centro de la ciudad, fuente de los 13 caños representados por sátiros, el puerto y el arco de Trajano. Caminando hasta la colina en que se encuentra ubicada la catedral.
Allí pudimos comprobar como el profesor Papaleo tocó el órgano de la catedral para todo el alumnado. |
Visit to Ancona – We took a tour of the city center, the fountain of the 13 spourts represented by satyrs, the port and the Traiano Arch. Walking up to the hill where the cathedral is located.
There, we witnessed Professor Papaleo play the cathedral organ for all the students. |
Reproductor de vídeo
00:00
00:00
Por la tarde realizamos una interesante visita al antiguo Lazareto, un edificio pentagonal donde se encuentra el Museo táctil «Omero».En este museo creado por dos personas invidentes todo se puede tocar, de esta forma el alumnado español junto a sus compañeros italianos utilizaron sus manos para ponerse en la piel de las personas que no pueden ver y comprobar que si pueden sentir el museo mediante el tacto. | In the afternoon, we made an interesting visit to old «Lazareto» a pentagonal building where the «Omero» Tactile Museum is located. This museum, created by two blind people, allows you to touch everything. This way, the Spanish students, along with their Italian classmates, used their hands to put themselves in the shoes of people who cannot see and discovered that they can actually feel the touch of the museum |
Reproductor de vídeo
00:00
00:00
Con los ojos vendados, tocaron las esculturas para después pasar a otra sala donde dibujaron lo que habían «visto» mediante sus manos. ![]() ![]() Los resultados fueron sorprendentes
|
Blindfolded, the students touched the sculptures and then moved to another room where they drew that they had «seen» with their hands. ![]() ![]() The results were surprising |